Tiếng Việt

English

Deutsch

Trang Web này nhằm mục đích nhắc nhở chúng ta và con cháu sau này luôn luôn ghi nhớ công lao của cha ông ta,
các bậc tiền nhân, các anh hùng dân tộc, đồng bào Việt Nam
đă có công dựng nước, có công giữ nước và đóng góp xây dựng cho tổ quốc Việt Nam thân yêu
ngày càng trở nên vững mạnh, giàu đẹp!


Trang Web này cũng đặc biệt tôn vinh và ghi nhận những hy sinh, đóng góp lớn lao của Phụ Nữ Việt Nam,
trong sự nghiệp giải phóng dân tộc, bảo vệ tổ quốc.

ANH HÙNG, BẤT KHUẤT, TRUNG HẬU, ĐẢM ĐANG

250px-Flag_of_Vietnam

YÊU TỔ QUỐC – YÊU ĐỒNG BÀO

HOANGWOOD

LƯ THƯỜNG KIỆT

&

NAM QUỐC SƠN HÀ

 

SÁT THÁT

 

HỊCH TƯỚNG SĨ

 

Ta cùng các ngươi sinh ra phải thời loạn lạc, lớn lên gặp buổi gian nan. Lén nh́n sứ ngụy đi lại nghênh ngang ngoài đường, uốn tấc lưỡi cú diều mà lăng nhục triều đ́nh; đem tấm thân dê chó mà khinh rẻ tổ phụ…
Có kẻ lấy việc chọi gà làm vui; có kẻ lấy việc cờ bạc làm thích. Có kẻ chăm lo vườn ruộng để cung phụng gia đ́nh; có kẻ quyến luyến vợ con để thỏa ḷng vị kỷ. Có kẻ tính đường sản nghiệp mà quên việc nước; có kẻ ham tṛ săn bắn mà trễ việc quân. Có kẻ thích rượu ngon; có kẻ mê giọng nhảm…tránh sao khỏi tai họa về sau.

VIỆT NAM

THỜI KỲ PHONG KIẾN

&

CÁC TRIỀU ĐẠI

HOANGWOOD

TRẦN HƯNG ĐẠO

&

HỊCH TƯỚNG SĨ

VIỆT NAM

THỜI KỲ
THỰC DÂN PHÁP
ĐÔ HỘ

HOANGWOOD

NGUYỄN TRĂI

&

B̀NH NGÔ ĐẠI CÁO

Ta thường tới bữa quên ăn,

nửa đêm vỗ gối, ruột đau như cắt,

 nước mắt đầm đ́a;

chỉ giận chưa thể xả thịt, lột da, ăn gan,

 uống máu quân thù;

dẫu cho trăm thân ta phơi ngoài nội cỏ,

 ngh́n thây ta bọc trong da ngựa,

cũng nguyện xin làm.

Tran Hung Dao Ok 1

Cựa gà trống không đủ đâm thủng áo giáp của giặc;

 

Mẹo cờ bạc không đủ thi hành mưu lược nhà binh.

 

Vườn ruộng nhiều không chuộc nổi tấm thân ngàn vàng;

 

Vợ con bận không ích ǵ cho việc quân quốc.

 

Tiền của dẫu lắm không mua được đầu giặc;

Chó săn tuy hay không đuổi được quân thù.

 

Chén rượu ngọt ngon không làm giặc say chết;

Giọng hát réo rắt không làm giặc điếc tai.

VIỆT NAM
THỜI KỲ
ĐẾ QUỐC MỸ
XÂM LƯỢC

HOANGWOOD

NGUYỄN Đ̀NH CHIỂU

&

VĂN TẾ NGHĨA SĨ

VIỆT NAM

THỜI KỲ
THỐNG NHẤT
ĐẤT NƯỚC

HOANGWOOD

HỒ CHÍ MINH

&

TUYÊN NGÔN ĐỘC LẬP

VIỆT NAM

THỜI KỲ
MỞ CỬA
KINH TẾ NỘI ĐỊA

HOANGWOOD

NGƯỜI VIỆT NAM
&
TỔ QUỐC

VIỆT NAM

THỜI KỲ
HỘI NHẬP
KINH TẾ THẾ GIỚI

HOANGWOOD

TUỔI TRẺ VIỆT NAM

VIỆT NAM
QUÊ HƯƠNG TÔI


 

 

SÁT THÁT – GIẾT GIẶC NGUYÊN

Sat That

HƯNG ĐẠO ĐẠI VƯƠNG TRẦN QUỐC TUẤN
TÙY TƯỚNG YẾT KIÊU – DĂ TƯỢNG

Tran Quoc Tuan - Yet Kieu - Da Tuong copy

 

Ta thường nghe: Kỷ Tín đem ḿnh chết thay, cứu thoát cho Cao Đế; Do Vu ch́a lưng chịu giáo, che chở cho Chiêu Vương; Dự Nhượng nuốt than, báo thù cho chủ; Thân Khoái chặt tay để cứu nạn cho nước. Kính Đức một chàng tuổi trẻ, thân pḥ Thái Tông thoát khỏi ṿng vây Thái Sung; Cảo Khanh một bầy tôi xa, miệng mắng Lộc Sơn, không theo mưu kế nghịch tặc. Từ xưa các bậc trung thần nghĩa sĩ, bỏ ḿnh v́ nước, đời nào chẳng có ? Ví thử mấy người đó cứ khư khư theo thói nhi nữ thường t́nh th́ cũng đến chết hoài ở xó cửa, sao có thể lưu danh sử sách cùng trời đất muôn đời bất hủ được?

 

Tran Hung Dao Ok 3


Các ngươi vốn ḍng vơ tướng, không hiểu văn nghĩa, nghe những chuyện ấy nửa tin nửa ngờ. Thôi việc đời trước hẵng tạm không bàn. Nay ta lấy chuyện Tống, Nguyên mà nói: Vương Công Kiên là người thế nào ? Nguyễn Văn Lập, tỳ tướng của ông lại là người thế nào ? Vậy mà đem thành Điếu Ngư nhỏ tày cái đấu đương đầu với quân Mông Kha đường đường trăm vạn, khiến cho sinh linh nhà Tống đến nay c̣n đội ơn sâu ! Cốt Đăi Ngột Lang là người thế nào ? Xích Tu Tư tỳ tướng của ông lại là người thế nào ? Vậy mà xông vào chốn lam chướng xa xôi muôn dặm đánh quỵ quân Nam Chiếu trong khoảng vài tuần, khiến cho quân trưởng người Thát đến nay c̣n lưu tiếng tốt!

Huống chi, ta cùng các ngươi sinh ra phải thời loạn lạc, lớn lên gặp buổi gian nan. Lén nh́n sứ ngụy đi lại nghênh ngang ngoài đường, uốn tấc lưỡi cú diều mà lăng nhục triều đ́nh; đem tấm thân dê chó mà khinh rẻ tổ phụ. Ỷ mệnh Hốt Tất Liệt mà đ̣i ngọc lụa để phụng sự ḷng tham khôn cùng; khoác hiệu Vân Nam Vương mà hạch bạc vàng, để vét kiệt của kho có hạn. Thật khác nào đem thịt ném cho hổ đói, tránh sao khỏi tai họa về sau.

 

tran_hung_dao1


Ta thường tới bữa quên ăn, nửa đêm vỗ gối, ruột đau như cắt, nước mắt đầm đ́a; chỉ giận chưa thể xả thịt, lột da, ăn gan, uống máu quân thù; dẫu cho trăm thân ta phơi ngoài nội cỏ, ngh́n thây ta bọc trong da ngựa, cũng nguyện xin làm.


Các ngươi ở lâu dưới trướng, nắm giữ binh quyền, không có mặc th́ ta cho áo; không có ăn th́ ta cho cơm. Quan thấp th́ ta thăng tước; lộc ít th́ ta cấp lương. Đi thủy th́ ta cho thuyền; đi bộ th́ ta cho ngựa. Lâm trận mạc th́ cùng nhau sống chết; được nhàn hạ th́ cùng nhau vui cười. So với Công Kiên đăi kẻ tỳ tướng, Ngột Lang đăi người phụ tá, nào có kém ǵ?

 

Tran Hung Dao Ok 2


Nay các ngươi ngồi nh́n chủ nhục mà không biết lo; thân chịu quốc sỉ mà không biết thẹn. Làm tướng triều đ́nh đứng hầu quân man mà không biết tức; nghe nhạc thái thường đăi yến sứ ngụy mà không biết căm. Có kẻ lấy việc chọi gà làm vui; có kẻ lấy việc cờ bạc làm thích. Có kẻ chăm lo vườn ruộng để cung phụng gia đ́nh; có kẻ quyến luyến vợ con để thỏa ḷng vị kỷ. Có kẻ tính đường sản nghiệp mà quên việc nước; có kẻ ham tṛ săn bắn mà trễ việc quân. Có kẻ thích rượu ngon; có kẻ mê giọng nhảm. Nếu bất chợt có giặc Mông Thát tràn sang th́ cựa gà trống không đủ đâm thủng áo giáp của giặc; mẹo cờ bạc không đủ thi hành mưu lược nhà binh. Vườn ruộng nhiều không chuộc nổi tấm thân ngàn vàng; vợ con bận không ích ǵ cho việc quân quốc. Tiền của dẫu lắm không mua được đầu giặc; chó săn tuy hay không đuổi được quân thù. Chén rượu ngọt ngon không làm giặc say chết; giọng hát réo rắt không làm giặc điếc tai. Lúc bấy giờ chúa tôi nhà ta đều bị bắt, đau xót biết chừng nào ! Chẳng những thái ấp của ta không c̣n mà bổng lộc các ngươi cũng thuộc về tay kẻ khác; chẳng những gia quyến của ta bị đuổi mà vợ con các ngươi cũng bị kẻ khác bắt đi; chẳng những xă tắc tổ tông ta bị kẻ khác giày xéo mà phần mộ cha ông các ngươi cũng bị kẻ khác bới đào; chẳng những thân ta kiếp này chịu nhục đến trăm năm sau tiếng nhơ khôn rửa, tên xấu c̣n lưu, mà gia thanh các ngươi cũng không khỏi mang danh là tướng bại trận. Lúc bấy giờ, dẫu các ngươi muốn vui chơi thỏa thích, phỏng có được chăng?

 

Tran Hung Dao Ok 4

 

Nay ta bảo thật các ngươi: Nên lấy việc "đặt mồi lửa dưới đống củi nỏ" làm nguy; nên lấy điều "kiềng canh nóng mà thổi rau nguội" làm sợ. Phải huấn luyện quân sĩ, tập dượt cung tên, khiến cho ai nấy đều giỏi như Bàng Mông, mọi người đều tài như Hậu Nghệ, có thể bêu đầu Hốt Tất Liệt dưới cửa khuyết, làm rữa thịt Vân Nam Vương ở Cảo Nhaị Như thế chẳng những thái ấp của ta măi măi vững bền mà bổng lộc các ngươi cũng suốt đời tận hưởng; chẳng những gia thuộc ta được ấm êm giường nệm, mà vợ con các ngươi cũng trăm tuổi sum vầy; chẳng những tông miếu ta được hương khói ngh́n thu mà tổ tiên các ngươi cũng được bốn mùa thờ cúng; chẳng những thân ta kiếp này thỏa chí, mà đến các ngươi, trăm đời sau c̣n để tiếng thơm; chẳng những thụy hiệu ta không hề mai một, mà tên họ các ngươi cũng sử sách lưu truyền. Lúc bấy giờ, dẫu các ngươi không muốn vui chơi, phỏng có được không?

 

binhthu

 

Nay ta chọn lọc binh pháp các nhà hợp thành một tuyển, gọi là Binh Thư Yếu Lược. Nếu các ngươi biết chuyên tập sách này, theo lời ta dạy bảo, th́ trọn đời là thần tử; nhược bằng khinh bỏ sách này, trái lời ta dạy bảo th́ trọn đời là nghịch thù.


V́ sao vậy? Giặc Mông Thát với ta là kẻ thù không đội trời chung, mà các ngươi cứ điềm nhiên không muốn rửa nhục, không lo trừ hung, lại không dạy quân sĩ, chẳng khác nào quay mũi giáo mà xin đầu hàng, giơ tay không mà chịu thua giặc. Nếu vậy, rồi đây, sau khi dẹp yên nghịch tặc, để thẹn muôn đời, há c̣n mặt mũi nào đứng trong cơi trời che đất chở này nữa?


Cho nên ta viết bài hịch này để các ngươi hiểu rơ bụng ta.

 

Tran Hung Dao Ok 5

 

 

 

諭諸裨將檄文
 
余常聞之
紀信以身代死而脫高帝
由于以背受戈而蔽招王
蓣讓吞炭而復主讎
申蒯断臂而赴國難
敬德一小生也身翼太宗而得免世充之圍
杲卿一遠臣也口罵禄山而不從逆賊之計
自古忠臣義士以身死國何代無之
設使數子區區為兒女子之態
徒死牖下烏能名垂竹白
與天地相為不朽哉
汝等
世為將種不曉文義
其聞其說疑信相半
古先之事姑置勿論
今余以宋韃之事言之
王公堅何人也
其裨將阮文立又何人也
以釣魚鎖鎖斗大之城
當蒙哥堂堂百萬之鋒
使宋之生靈至今受賜
骨待兀郎何人也
其裨將赤脩思又何人也
冒瘴厲於萬里之途
獗南詔於數旬之頃
使韃之君長至今留名
況余與汝等
生於擾攘之秋
長於艱難之勢
竊見偽使往來道途旁午
掉鴞烏之寸舌而陵辱朝廷;
委犬羊之尺軀而倨傲宰祔
托忽必列之令而索玉帛以事無已之誅求
假雲南王之號而揫金銀以竭有限之傥庫
譬猶以肉投餒虎寧能免遺後患也哉
余常
臨餐忘食
中夜撫枕
涕泗交痍
心腹如搗
常以未能食肉寢皮絮肝飲血為恨也

余之百身高於草野
余之千屍裹於馬革
亦願為之
汝等
久居門下
掌握兵權.
無衣者則衣之以衣
無食者則食之以食
官卑者則遷其爵
祿薄者則給其俸
水行給舟
陸行給馬
委之以兵則生死同其所為
進之在寢則笑語同其所樂
其是
公堅之為偏裨
兀郎之為副貳
亦未下爾
汝等
坐視主辱曾不為憂
身當國恥曾不為愧
為邦國之將侍立夷宿而無忿心
聽太常之樂宴饗偽使而無怒色.
或鬥雞以為樂
或賭博以為娛
或事田園以養其家
或戀妻子以私於己
修生產之業而忘軍國之務
恣田獵之遊而怠攻守之習
或甘美酒
或嗜淫聲
脱有蒙韃之寇來
雄雞之距不足以穿虜甲
賭博之術不足以施軍謀
田園之富不足以贖千金之軀
妻拏之累不足以充軍國之用
生產之多不足以購虜首
獵犬之力不足以驅賊眾
美酒不足以沈虜軍
淫聲不足以聾虜耳
當此之時
我家臣主就縛
甚可痛哉
不唯余之采邑被削
而汝等之俸祿亦為他人之所有
不唯余之家小被驅
而汝等之妻拏亦為他人之所虜
不唯余之祖宗社稷為他人之所踐侵
而汝等之父母墳墓亦為他人之所發掘
不唯余之今生受辱雖百世之下臭名難洗惡謚長存
而汝等之家清亦不免名為敗將矣
當此之時
汝等雖欲肆其娛樂
得乎
今余明告汝等
當以措火積薪為危
當以懲羹吹虀為戒
訓練士卒
習爾弓矢
使
人人逄蒙
家家后羿
購必烈之頭於闕下
朽雲南之肉於杲街
不唯余之采邑永為青氈
而汝等之俸祿亦終身之受賜
不唯余之家小安床褥
汝等之妻拏亦百年之佳老
不唯余之宗廟萬世享祀
而汝等之祖父亦春秋之血食
不唯余之今生得志
而汝等百世之下芳名不朽
不唯余之美謚永垂
而汝等之姓名亦遺芳於青史矣
當此之時
汝等雖欲不為娛樂
今余
今余歷選諸家兵法為一書名曰兵書要略
汝等
或能專習是書受余教誨是夙世之臣主也
或暴棄是書違余教誨是夙世之仇讎也
何則
蒙韃乃不共戴天之讎,
汝等記恬然不以雪恥為念不以除凶為心
而又不教士卒是倒戈迎降空拳受敵
使平虜之後萬世遺羞
上有何面目立於天地覆載之間耶
故欲汝等明知余心
因筆以檄云

Dụ chư tỳ tướng hịch văn

 

Dư thường văn chi:

Kỷ Tín dĩ thân đại tử nhi thoát Cao Đế;

Do Vu dĩ bối thụ qua nhi tế Chiêu Vương.

Dự Nhượng thốn thán nhi phục chủ thù;

Thân Khoái đoạn tí nhi phó quốc nạn.

Kính Đức nhất tiểu sinh dă, thân dực Thái Tông nhi đắc miễn Thế Sung chi vi;

Cảo Khanh nhất viễn thần dă, khẩu mạ Lộc Sơn nhi bất ṭng nghịch tặc chi kế.

Tự cổ trung thần nghĩa sĩ, dĩ thân tử quốc hà đại vô chi?

Thiết sử sổ tử khu khu vi nhi nữ tử chi thái,

Đồ tử dũ hạ, ô năng danh thùy trúc bạch,

Dữ thiên địa tương vi bất hủ tai!

Nhữ đẳng

Thế vi tướng chủng, bất hiểu văn nghĩa,

Kỳ văn kỳ thuyết, nghi tín tương bán.

Cổ tiên chi sự cô trí vật luận.

Kim dư dĩ Tống, Thát chi sự ngôn chi:

Vương Công Kiên hà nhân dă?

Kỳ tỳ tướng Nguyễn Văn Lập hựu hà nhân dă?

Dĩ Điếu Ngư tỏa tỏa đẩu đại chi thành,

Đương Mông Kha đường đường bách vạn chi phong,

Sử Tống chi sinh linh chí kim thụ tứ!

Cốt Đăi Ngột Lang hà nhân dă?

Kỳ tỳ tướng Xích Tu Tư hựu hà nhân dă?

Mạo chướng lệ ư vạn lư chi đồ,

Quệ Nam Chiếu ư sổ tuần chi khoảnh,

Sử Thát chi quân trưởng chí kim lưu danh!

Huống dư dữ nhữ đẳng,

Sinh ư nhiễu nhương chi thu;

Trưởng ư gian nan chi tế.

Thiết kiến ngụy sứ văng lai, đạo đồ bàng ngọ.

Trạo hào ô chi thốn thiệt nhi lăng nhục triều đ́nh

Ủy khuyển dương chi xích khu nhi cứ ngạo tể phụ.

Thác Hốt Tất Liệt chi lệnh nhi sách ngọc bạch, dĩ sự vô dĩ chi tru cầu;

Giả Vân Nam Vương chi hiệu nhi khu kim ngân, dĩ kiệt hữu hạn chi thảng khố

Thí do dĩ nhục đầu nỗi hổ, ninh năng miễn di hậu hoạn dă tai?

Dư thường

Lâm xan vong thực,

Trung dạ phủ chẩm,

Thế tứ giao di,

Tâm phúc như đảo.

Thường dĩ vị năng thực nhục tẩm b́, nhứ can ẩm huyết vi hận dă.

Tuy

Dư chi bách thân, cao ư thảo dă;

Dư chi thiên thi, khỏa ư mă cách,

Diệc nguyện vi chi.

Nhữ đẳng

Cửu cư môn hạ,

Chưởng ác binh quyền

Vô y giả tắc ư chi dĩ y;

Vô thực giả tắc tự chi dĩ thực.

Quan ti giả tắc thiên kỳ tước;

Lộc bạc giả tắc cấp kỳ bổng.

Thủy hành cấp chu;

Lục hành cấp mă.

Ủy chi dĩ binh, tắc sinh tử đồng kỳ sở vi;

Tiến chi tại tẩm, tắc tiếu ngữ đồng kỳ sở lạc.

Kỳ thị

Công Kiên chi vi thiên t́,

Ngột Lang chi vi phó nhị,

Diệc vị hạ nhĩ.

Nhữ đẳng

Tọa thị chủ nhục, tằng bất vi ưu;

Thân đương quốc sỉ, tằng bất vi quư.

Vi bang quốc chi tướng, thị lập di tú nhi vô phẫn tâm;

Thính thái thường chi nhạc, yến hưởng ngụy sứ nhi vô nộ sắc

Hoặc đấu kê dĩ vi lạc;

Hoặc đổ bác dĩ vi ngu.

Hoặc sự điền viên dĩ dưỡng kỳ gia;

Hoặc luyến thê tử dĩ tư ư kỷ.

Tu sinh sản chi nghiệp, nhi vong quân quốc chi vụ;

Tứ điền liệp chi du, nhi đăi công thủ chi tập.

Hoặc cam mỹ tửu;

Hoặc thị dâm thanh.

Thoát hữu Mông Thát chi khấu lai,

Hùng kê chi cự, bất túc dĩ xuyên lỗ giáp;

Đổ bác chi thuật, bất túc dĩ thi quân mưu.

Điền viên chi phú, bất túc dĩ thục thiên kim chi khu;

Thê noa chi lụy, bất túc dĩ sung quân quốc chi dụng.

Sinh sản chi đa, bất túc dĩ cấu lỗ thủ;

Liệp khuyển chi lực, bất túc dĩ khu tặc chúng.

Mỹ tửu bất túc dĩ trấm lỗ quân;

Dâm thanh bất túc dĩ lung lỗ nhĩ.

Đương thử chi thời,

Ngă gia thần chủ tựu phọc,

Thậm khả thống tai!

Bất duy dư chi thái ấp bị tước,

Nhi nhữ đẳng chi bổng lộc diệc vi tha nhân chi sở hữu;

Bất duy dư chi gia tiểu bị khu,

Nhi nhữ đẳng chi thê noa diệc vi tha nhân chi sở lỗ;

Bất duy dư chi tổ tông xă tắc, vi tha nhân chi sở tiễn xâm,

Nhi nhữ đẳng chi phụ mẫu phần mộ, diệc vi tha nhân chi sở phát quật;

Bất duy dư chi kim sinh thụ nhục, tuy bách thế chi hạ, xú danh nan tẩy, ác thụy trường tồn,

Nhi nhữ đẳng chi gia thanh, diệc bất miễn danh vi bại tướng hĩ!

Đương thử chi thời,

Nhữ đẳng tuy dục tứ kỳ ngu lạc,

Đắc hồ?

Kim dư minh cáo nhữ đẳng,

Đương dĩ thố hỏa tích tân vi nguy;

Đương dĩ trừng canh xuy tê vi giới.

Huấn luyện sĩ tốt;

Tập nhĩ cung thỉ.

Sử

Nhân nhân Bàng Mông;

Gia gia Hậu Nghệ.

Cưu Tất Liệt chi đầu ư khuyết hạ;

Hủ Vân Nam chi nhục ư cảo nhai.

Bất duy dư chi thái ấp vĩnh vi thanh chiên,

Nhi nhữ đẳng chi bổng lộc diệc chung thân chi thụ tứ;

Bất duy dư chi gia tiểu đắc an sàng nhục,

Nhi nhữ đẳng chi thê noa diệc bách niên chi giai lăo;

Bất duy dư chi tông miếu vạn thế hưởng tự,

Nhi nhữ đẳng chi tổ phụ diệc xuân thu chi huyết thực;

Bất duy dư chi kim sinh đắc chí,

Nhi nhữ đẳng bách thế chi hạ, phương danh bất hủ;

Bất duy dư chi mỹ thụy vĩnh thùy,

Nhi nhữ đẳng chi tính danh diệc di phương ư thanh sử hĩ.

Đương thử chi thời,

Nhữ đẳng tuy dục bất vi ngu lạc,

Đắc hồ!

Kim dư lịch tuyển chư gia binh pháp vi nhất thư, danh viết Binh thư yếu lược.

Nhữ đẳng

Hoặc năng chuyên tập thị thư, thụ dư giáo hối, thị túc thế chi thần chủ dă;

Hoặc bạo khí thị thư, vi dư giáo hối, thị túc thế chi cừu thù dă.

Hà tắc?

Mông Thát năi bất cộng đái thiên chi thù

Nhữ đẳng kư điềm nhiên, bất dĩ tuyết sỉ vi niệm, bất dĩ trừ hung vi tâm,

Nhi hựu bất giáo sĩ tốt, thị đảo qua nghênh hàng, không quyền thụ địch;

Sử b́nh lỗ chi hậu, vạn thế di tu,

Thượng hữu hà diện mục lập ư thiên địa phú tái chi gian da?

Cố dục nhữ đẳng minh tri dư tâm,

Nhân bút dĩ hịch vân.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hoangwood Customer Login

Hoangwood Partner Websites

Hoangwood Admin